Bonjour, et merci
- corrigé (apparaîtra dans une future mise à jour)
- nécessite un changement dans la structure (le code) donc sera peut-être mis à jour plus tard
Bonjour, et merci
sur (https://degooglisons-internet.org/fr/) le lien « contacter framasoft » provoque une erreur 404
Merci : c’est corrigé
Bonjour,
Sur la page https://framacloud.org/fr/cultiver-son-jardin/wallabag.html :
Bonne journée
Sur la page À propos de framapiaf :
Il s’agit d’ [une instance parmi d’autres.] Elle est compatible avec Pleroma, PeerTube, Friendica et toute autre logiciel qui repose sur le protocole [ActivityPub.]
Remplacer toute par tout (logiciel est masculin!)
Tout à fait. Corrigé dans le code mais il faudra attendre un peu pour que cela apparaisse
Merci pour le signalement.
« un peu », c’est combien de temps ? Parce que c’est toujours là…
Ce sera appliqué lors de la prochaine mise à jour de Framapiaf, ce qui n’est pas une mince affaire, d’où le délai.
Sur la page https://alt.framasoft.org/fr/framavectoriel
Le lien vers SVG-Edit mène vers une page 404.
Le bon lien est : https://svg-edit.github.io/svgedit/dist/editor/index.html
C’est corrigé, merci !
Bonjour,
Le lien est de nouveau inopérant.
Je pense qu’il faudrait se contenter de svgedit | Powerful SVG-Editor for your browser
J’y crois encore ! J’ai remis le lien vers l’instance
Merci !
Salut,
quelques typo dans la page III – Que vive la culture et l’art dans le partage ! – Framazic :
Bonjour,
Dans la page consacré à cyca, sur framalibre, le lien officiel est mort et une rapide recherche de cette application depuis duckduckgo ne donne rien.
L’application a peut-être changé de nom ou n’existe plus.
Donc, il faudrait, peut-être temporairement cacher la page, le temps de déterminer l’état de ce projet.
Fait, merci !
Merci. J’ai modifié pour le dépôt github en attendant. Il y a encore eu des modifications il y a deux mois : peut-être que les aléas de la vie ont fait que le site n’a pas été renouvelé pour le moment.
Dans Framavox :
3 personnes ont votées (42%)
3 personnes ont voté (42%)
Bonjour,
ces traductions ne sont pas de notre fait mais de celui du logiciel qu’on utilise pour Framavox (loomio). Je viens d’aller voir (à la base, pour faire la correction chez loomio) et ça a été corrigé depuis. Ce sera donc effectif sur Framavox à une prochaine mise à jour
Je vous suggère d’améliorer la traduction anglaise de la section concernant les dons. La formule « Je mets mon casque » pour inciter les enfants à porter un casque en vélo n’est pas utilisé en anglais. C’est parce que temps présent simple n’a pas du tout le même rôle dans les deux langues.
Cela fait que « I complete my information », « I access the payment » etc. ont un effet peu absurde voire comique.
Dans ces circonstances on privilégie l’impératif ou un simple substantif comme rubrique.
Cordialement,
Steve
Bonjour
Sur https://framasoft.org/fr/archipelago/
Il manque un lien vers https://pytition.org/ et dans le texte de partie Soutiens divers, il y a des partenaires qui sont cités 2 fois : « Exodus Privacy, InterHOP, Datagueule, Contribulle »
Bonne journée