(TL;DR comme on dit chez nous)

Bonjour,

Sur la page « Conditions Générales d’Utilisation », il est écrit « (TL;DR comme on dit chez nous) » à côté de « Version courte ».

Même s’il s’agit d’un clin d’œil pour les initié⋅e⋅s (que je ne dois pas être, parce que moi je ne connais pas le terme « TL;DR » :laughing:), je ne pense pas que cela soit une bonne idée : cela peut facilement déconcerter quelqu’un d’avoir justement un terme non compris en titre et début de page, je trouve…

Mise à part ça le reste de la page avec sa version simplifiée est parfaite !

1 « J'aime »

Bonjour,
Je suis d’accord avec le coté déconcertant des acronymes inconnus. En général quand je rédige un message ou une note pour quelqu’un d’autre soit je m’abstiens, soit je place un lien sur l’acronyme en question au cas ou la personne ne sache pas de quoi il s’agit.

Sinon, pour satisfaire votre curiosité TL;DR signifie dans ce contexte : « Too Long ; Don’t Read. » (C’est trop long ; ne le lisez pas.)

L’expression peut aussi s’utiliser au passé, en réponse à un message (mais ce n’est pas très poli) : « Too long ; didn’t read » (C’est trop long ; je n’ai pas lu.)

Merci pour l’explication, @LaffreuxJojo ! :wink:

1 « J'aime »

Bonjour @Meldane,

Et merci de ce retour !

Cependant, je ne crois pas que je suis d’accord. Clairement, s’il n’y avait que « TL;DR », on tomberait dans le jargon, qui est excluant, et donc ce serait pas bon. Ici, il s’agit d’une parenthèse adjointe au vrai titre (« Version courte »). La parenthèse indique que l’information qu’elle contient est optionnelle, et le « comme on dit chez nous » indique qu’il s’agit d’un synonyme dans un jargon communautaire.

Par contre, cette parenthèse permet à la fois d’ajouter un marqueur d’identité communautaire et un marqueur humoristique.

Introduire une blague dans le contexte de CGU (textes usuellement lourds, verbeux, roboratifs), permet de casser l’image qu’on s’en fait, et de marquer un ton plus agréable, familier (et donc plus chaleureux).

Y mettre un marqueur communautaire me semble d’autant plus important : vous vous apprêter à confier vos données à un hébergeur. Cet hébergeur n’est pas neutre, il n’est pas impersonnel, il ne vient pas de nulle part : il a une culture, des influences, une identité.

Ces éléments me semblent essentiels à connaître pour que vous puissiez estimer votre niveau de confiance envers cet hébergeur et savoir si, oui ou non, vous voulez lui confier une part de votre vie numérique (donc une part de votre vie).

Est-ce que mettre le TL;DR en italiques ou entre guillemets serait une solution ?

2 « J'aime »

Bonjour @Pouhiou ,

Je comprends votre (ton ?) point de vue, mais je pense que faire un effort de convivialité (juste pour ce truc là, hein, les gens de framasoft sont des personnes charmantes) aussi pour ceux qui ne ont pas cette identité communautaire, c’est pas mal non plus.
Du coup, ma solution, un lien vers le wiktionaire, ça n’irait pas ?

1 « J'aime »

Coucou @LaffreuxJojo,

Arf, oui, merci !

Je voulais simplement expliquer comment et pourquoi ça a été pensé puis écrit ainsi (sachant que ça date de 2014, et le monde et nous avons changé depuis, donc c’est hyper sain de remettre en question ces CGU).

Du coup j’avais pas vu la proposition de ton message, mais je la trouve très efficace, en effet : un lien vers le wikitionnaire me semble tout à fait pertinent ici.

Cool, Je suis content⋅e d’avoir pu aider.

Alors moi si j’ai pris le temps de le mentionner, c’est parce que j’étais en train d’aider un des membres de mon groupe (qui a déjà eu du mal à installer Mobilizon et à créer son compte) et que j’ai vu son visage se décomposer à la vue de cette page qui lui parlait d’un nouveau truc qu’il ne comprenait pas…

Bon, faut dire que j’essaie d’inclure des personnes qui ont pas mal de difficulté en informatique, et surtout avec l’utilisation de leurs mobiles, donc ça ne représente pas tout le monde, mais c’est important de les prendre en considération.

La solution, c’est un lien, oui, en effet, mais aussi, à mon humble avis, le mettre en tout petit, en dessous du titre, pour que le clin d’œil ne soit repéré qu’à celleux qui pourront pleinement l’apprécier ! :wink:

1 « J'aime »

C’est maintenant corrigé comme suggéré avec un lien vers le wiktionnaire et mis dans le paragraphe suivant plutôt que le titre.

1 « J'aime »

Paarfait…! :blush:

1 « J'aime »

Super :slight_smile:

1 « J'aime »