Caisse Bliss, logiciel libre de caisse en ligne


#21

il suffit que je ne mette qu’un seul des fichiers par langue, on peut faire comme ça.
je peux migrer ce qui a été fait: j’ai testé l’exportation de fichier, ça remplit bien comme il faut le yaml.
On peut faire comme tu dis oui !


#22

Ok, donc j’attaque peut-être ce WE, au plus tard la semaine prochaine.
Je te propose de ne laisser qu’un seul fichier, et s’il y a des corrections à faire dans la source française je les proposerai en commentaires.


#23

@tykayn Je reviens avec un temps de retard mais si vous avez besoin, tu peux créer un compte sur https://trad.framasoft.org afin que je t’accorde le droit de créer un projet de traduction :wink:


#24

peut etre que pour ce projet là on ne va pas créer en plus quelque chose chez zanata en plus que chez crowdin,
mais je me suis inscrit et ai rejoint les équipes french et englishe pour aider si besoin :slight_smile:


#25

salut tout le monde,
j’ai pu avancer sur un ticket, l’affichage des ventes ne présente désormais plus de duplicatas de produits, ils sont maintenant affichés regroupés et comptés.
ça ressemble à ceci avec la démo:

je n’ai pas eu besoin de toucher à l’API pour sauvegarder la vente.
j’ai commencé à bidouiller la partie frontend avec angular 5 sur un autre dépot qui sera en sous module git.
je dois encore mettre en place les clés de traductions dans plusieurs templates.
et j’aurai besoin d’un coup de main en priorité pour mettre de l’oauth sous symfony, si vous vous y connaissez mieux que moi qui ai bidouillé avec hwioauthbundle sans grand succès, je veux bien des conseils :smiley:


#26

Juste en passant, l’utilisation d’outils non libres pour un projet libre tend à rendre le projet final non libre… Je suis bien certain que crowdin est super pratique et tout, je tiens juste à signaler que par le passé il a été prouvé qu’utiliser un produit non libre amène souvent à des problèmes…


#27

je comprends bien, et je n’ai aucun problème avec l’utilisation d’une autre solution de traduction libre, (j’ai d’ailleurs commencé à entrepriendre de la dégooglisation depuis un petit moment par exemple) il suffit qu’elle puisse travailler avec des fichiers de traduction en YML pour fonctionner


#28

j’ai testé avec zanata de framasoft, https://trad.framasoft.org/
le logiciel ne prend pas en input les fichiers de traduction fait en YML (format de base pour les projets symfony) alors que crowdin si.
j’ai donc essayé de convertir avec un site mon fichier .yml vers .pot et importer dans le projet de traduction créé à l’occasion, mais zanata ne prend pas en compte les chaines déjà traduites.
Tant que je ne trouve pas mieux (et que je ne rajoute pas de phrases) je pense m’en tenir donc à crowdin pour l’instant


#29

Crotte, et c’est du java, donc je ne gère pas du tout :confused: