De traductions, une fois de plus

Bonjour à tous;
Je suis espagnol et je suis très intéressé en ce projet que je trouve enormement intéressant. J’ai trouvé que si je ouvre la page de Framasoft et je essai de la voir en espagnol, (presque) rien apparaître traduit. Pour autant, quand je me prépare à traduire en suivant les liens, je vois que c’est tout traduit, mais cela na se montre pas. Le même pour les logiciels comme framaforms par exemple. Pour quoi est-ce que c’est comme ça? Ou c’est moi qui se trompe?
Cordialement
Marcial

Weblate, l’outil que nous utilisons, permet de travailler collaborativement à plusieurs sur les traductions mais les fichiers de langues sont stockés sur les dépôts git respectifs des différents sites et il faut une intervention manuelle d’un ou une admin de framasoft pour valider les changements et les déployer sur le site.

Typiquement c’est ce que je viens de faire ce matin avec le site framasoft.org et cet import des traductions (notamment en espagnol :wink: ) :
Translations update from Weblate (!173) · Merge requests · Framasoft / accueil · GitLab

Après chaque site a un fonctionnement différent, souvent la page d’accueil est internationalisable mais ce n’est pas forcément le cas du logiciel derrière qui fait réellement tourner le service.
Pour reprendre votre exemple, Yakforms, le logiciel sur lequel repose framaforms.org, ne permet de choisir qu’une seule langue dans sa configuration à l’installation sur notre serveur donc, même si on peut le traduire, sur framaforms.org ça restera toujours en français.

Merci de votre réponse. Je ne suis pas très doué avec les sites ‹ techniques › et c’est pour quoi j’ai peur de dire quelque chose avec peu de sens, mais donc, à quoi est-ce qu’il sert de traduire les pages de framasoft ou les logiciels qu’elles gèrent? Si j’ouvre maintenant la page de framaforms et essai de choisir espagnol comme langue, cette option n’apparaît pas. Néanmoins, la traduction existe! Et, selon ce que vous dites, elle est déjà validée.
D’une autre parte, à mon avis, j’ai traduit sur Weblate la page du logiciel framaforms, tandis qu’il a été laisser tomber en faveur de Yackforms. (Cependant, peut-être je me trompe).
J’aime beaucoup ce que vous faites et je voudrai bien essayer de répandre l’usage de ces logiciels dans mon entourage : c’est la raison pour laquelle j’ai apporté mon ‹ petit grain de sable ›. Mais c’est dommage travailler pour rien.
Est-ce qu’il y a une autre façon de agir, une outre page où je puisse traduire pou le bon? la page de Yackforms.
Cela ne veut pas être une mauvaise critique, mais seulement un essai d’optimiser les efforts et de voir des résultats qui peuvent enrichir et aider répandre les logiciels libres. Merci.

Addenda.
Si j’ouvre la page Degooglisons l’Internet, par example, et je choix espagnol, seule le titre apparait traduit. Le texte est tout traduit en Weblate mais il dit :
The VCS repository is not up to date with the upstream one. Please merge changes manually or set up hooks to automate this.
Est-ce que cela ne peut pas être mise au jour ou est-ce que la page ne l’admit pas?