Internationalisation par l'Espéranto


#7

Bien. Ça va avec vos réponses… C’est beaucoup plus clair.
Je m’occupe de trouver du renfort de mon côté et je reviendrai vous dire si ça roule … ou si j’ai dû jeter l’éponge.


#8

Cool !
Et merci pour Spip !

Fred, Spip-addict :stuck_out_tongue:


#9

Comme j’ai reçu 8 réponses positives (et assez rapidement), je pense que ça va se faire. Je vais les inviter à rejoindre ce forum, ce qui nous fera certainement gagner du temps.


#10

Do mi ĵus aniĝis ĉi tie. Donc je viens de m’inscrire. Pjer Tell Bouvier.


#11

(Pour info, je viens de déplacer le sujet dans la catégorie “Rédacteurs”, qui me semblait plus appropriée :slight_smile: )


#12

Je viens de m’inscrire sur Zanata et j’ai demandé par le formulaire de contact l’ajout d’un nouveau projet de traduction vers l’Espéranto.


#13

Et mon petit doigt me dit que vous pouvez commencer à traduire vers l’Espéranto. Je te laisse regarder ta boite mail :wink: (et c’est très cool au passage !)


#14

Euh??? Désolé mais je ne vois rien dans ma boîte…


#15

Bonjour,

j’ai répondu le 21 Janvier pour dire que j’avais activé la langue. Dans les spams peut-être ? :slight_smile:


#16

Bonjour
Je viens de m’inscrire dans la page traducteur pour l’Espéranto et je vois que je suis le dixième! Je suppose donc qu’il y a déjà des chantiers en cours et -plutôt que de créer un nouveau projet- je voudrais commencer par participer à un projet non terminé.
Mais comment savoir? Il n’existe pas de liste par langue (ou je n’ai pas trouvé). Y a-t-il un forum dédié ou quelqu’un veut-il me montrer le chemin? Les premiers pas sont toujours les plus délicats…


#17

Oh !
Je viens juste de voir ce sujet alors que je travaille depuis quelques temps sur la traduction du site de Framasoft en espéranto ! J’ai déjà traduit une bonne partie de la page d’accueil ! En fait, comme j’apprécie pas des masses (et c’est un euphémisme malheureusement :’( ) l’interface de traduction de Framasoft (Zanata), j’avais commencé à le faire sur un framapad, par ici : https://mensuel.framapad.org/p/KgKQtLflDs

Voilà :smiley:


#18

Pourrait-on s’entendre pour se partager le boulot? Comme je l’ai écrit je n’ai pas choisi un programme particulier. Mon idée est plutôt de collaborer à un travail en cours pour l’avancer, mais j’attends les propositions et éventuellement un mode d’emploi.


#19

Pour info, si ça peut aider les fichiers de langue sont là


#20

Noté, merci :slight_smile:
Mais du coup, j’ai une question … C’est quoi qui est appelée la “page d’accueil” ? C’est pas framasoft.org ???


#21

Si. Initialement framasoft.org c’était ça, puis on y a ajouté une version allégée puis on y a inclus toutes les pages annexes : asso, charte, cgu, crédits, mentions légales, charte graphique… et finalement on a refait la page d’accueil pour synthétiser nos actions.

Le fichier de langue inclus tout ça.


#22

Ok, d’accord, je viens de réussir à faire le lien entre les différentes parties du truc. Merci :slight_smile:


#23

Bonjour, saluton, je me suis permis de proposer quelques corrections (avec deux annotations) sur la traduction de la page : https://mensuel.framapad.org/p/KgKQtLflDs . Amike, Pjer.


#24

Merci, c’est super !

Ce serait bien de sauvegarder ça sur un support moins volatil qu’un pad. :smiley:


#25

Saluton al ĉiuj,
j’ai fait une bonne partie de la traduction de la page d’accueil cet hiver via Zanata; j’ignorais qu’il y avait une discussion ici ! Je cherchais justement un moyen d’échanger avec les autres personnes intéressées car je me sentais un peu seul !

On peut essayer de se retrouver un soir sur le salon IRC framasoft ou en esperanto sur :
https://chat.jabberfr.org/converse.js/esperanto@conference.jabber.org pour s’organiser (uniformiser les traductions, relire, se répartir les traductions restantes…).


#26

Je vais me remettre à traduire sérieusement le site d’ici un petit mois. Donc ça m’intéresse :slight_smile: