I also noticed another translation for another line of code, which uses different variants for the Russian language. Tell me is it right? Will this work?
There it gets interesting! I didn’t know some translators were versed in ICU message formats (the syntax you outline). By using one, few and other you effectively get variants depending on the quantity. Different languages have different words reserved for them, and for russian that is https://localizely.com/language-plural-rules/#ru (one, few, many and other).
We never put translation guideline since it is a bit more involved but that is a way to radically improve translation accuracy.
These code changes were not made by me. I just saw such a translation myself, so I wanted to understand if this would work or would it be better to return the standard string code?