Signalement de Typo, coquilles etc… Dans les Framaservices

C’est corrigé, merci ! :slight_smile:

Bonjour,
Le lien est de nouveau inopérant.
Je pense qu’il faudrait se contenter de svgedit | Powerful SVG-Editor for your browser

1 Like

J’y crois encore ! J’ai remis le lien vers l’instance :slight_smile:
Merci !

Salut,
quelques typo dans la page III – Que vive la culture et l’art dans le partage ! – Framazic :

  • « En effet, les licences libres permettant la circulation de l’information, on peut avoir la garantie que le ciment de la société ne sera jamais accaparer par quelques intérêts privés » => « accaparé » il me semble
  • « parce qu’elle s’inscrit constamment dans un cadre culturel définis » => « défini »
    Vala !

Bonjour,

Dans la page consacré à cyca, sur framalibre, le lien officiel est mort et une rapide recherche de cette application depuis duckduckgo ne donne rien.

L’application a peut-être changé de nom ou n’existe plus.

Donc, il faudrait, peut-être temporairement cacher la page, le temps de déterminer l’état de ce projet.

Fait, merci !

Merci. J’ai modifié pour le dépôt github en attendant. Il y a encore eu des modifications il y a deux mois : peut-être que les aléas de la vie ont fait que le site n’a pas été renouvelé pour le moment.

Dans Framavox :
3 personnes ont votées (42%)
3 personnes ont voté (42%)
:wink:

Bonjour,

ces traductions ne sont pas de notre fait mais de celui du logiciel qu’on utilise pour Framavox (loomio). Je viens d’aller voir (à la base, pour faire la correction chez loomio) et ça a été corrigé depuis. Ce sera donc effectif sur Framavox à une prochaine mise à jour :slight_smile:

Je vous suggère d’améliorer la traduction anglaise de la section concernant les dons. La formule « Je mets mon casque » pour inciter les enfants à porter un casque en vélo n’est pas utilisé en anglais. C’est parce que temps présent simple n’a pas du tout le même rôle dans les deux langues.

Cela fait que « I complete my information », « I access the payment » etc. ont un effet peu absurde voire comique.

Dans ces circonstances on privilégie l’impératif ou un simple substantif comme rubrique.

Cordialement,
Steve

Bonjour
Sur https://framasoft.org/fr/archipelago/
Il manque un lien vers https://pytition.org/ et dans le texte de partie Soutiens divers, il y a des partenaires qui sont cités 2 fois : « Exodus Privacy, InterHOP, Datagueule, Contribulle »
Bonne journée

Bonjour,
Je ne peux pas créer de compte sur framalibre donc je vous mets mon commentaire ici:
le logiciel audacity présenté ici : Audacity | Framalibre
a été racheté par Muse group et n’est pas open source.
Pourriez-vous le remplacer par Tenacity GitHub - tenacityteam/tenacity: Mirror of https://codeberg.org/tenacityteam/tenacity. Pull requests are IGNORED!
qui est un fork d’audacity et qui reste dans le monde libre.
Merci

l’url du site web sur Celestia | Framalibre n’est pas la bonne.
Il faut la remplacer par https://celestiaproject.space/

Bonjour,

Bien que les points soulevés (résumés par exemple dans le README de Tenacity) sont effectivement problématiques, certains points semblent avoir été résolus et la présence de télémétrie ne semble pas invalider la licence, en témoigne le fait que le logiciel Audacity est toujours présent dans les dépôts des distributions majeures, sans patchs mais en s’assurant que la télémétrie est désactivée avec les options de compilation.

(Précisons à tout hasard que la présence de télémétrie n’est pas une problématique en soi, dans le cas présent c’était surtout le fait que les données soient envoyées dans des pays aux juridictions problématiques - US & Russie).

Du coup, il ne s’agit pas tant de remplacer le logiciel - son nom reste quand même largement connu - que de mettre un avertissement sur la télémétrie et un lien vers le fork Tenacity, de la même manière que nous en avons ajouté un pour Visual Studio Code : Redirecting…
Je viens d’en ajouter un, qu’en pensez-vous ?

C’est fait, merci du signalement.

Oui, c’est super !
Bravo pour tout ce que vous faites.
Je reviens ici si je tombe sur autre chose à signaler

Me revoilà !
Il manque un mot (ou il y a un « de » en trop) ici : Index-AI | Framalibre
dans cette phrase : « Vous pourrez y intégrer 10.000.000 de questions dans seulement 7Go de RAM »

doublons :

Lien mort sur Index-AI | Framalibre (le « lien officiel »)
InterPlanetary File System (IPFS) | Framalibre lien officiel mort également

Hello ! Pourquoi supprimer le «de» ?
Pour moi «10 000 000 » se lit « dix millions ».
De toute façon je l’aurais écrit en toutes lettres. :grinning:

Oups, en effet ^^’

Phoenicis | Framalibre lien officiel mort, il existe un lien github : GitHub - PhoenicisOrg/phoenicis: Phoenicis PlayOnLinux and PlayOnMac 5 repository