Sous-titre, télétranscription et chapitrage


#1

Je viens de découvrir que peertube gère désormais les sous-titre au format srt.
Je viens également de voir que le format srt est si simple qu’il ne gère pas de commentaire, ce qui limite ses possibilité d’extensibilité pour des usage connexe.
Le format webvtt lui semble gérer les commentaire via NOTE.

  1. en srt comme webvtt, il me semblerait intéressant de pouvoir afficher l’ensemble des sous-titre d’un coup, sous la vidéo, façon télétranscription avec les usages suivant :
    • lecture en diagonale
    • référencement/indexation et accessibilité
    • navigation rapide dans la vidéo en pouvant cliquer pour aller au temps correspondant à chaque texte du sous-titrage.
  2. grace aux commentaires webvtt, pouvoir indiquer des titre/catégorie entre 2 sous-titres pour avoir un chapitrage clair facilitant les 3 usages listés au point 1.

Qu’en pensez-vous ?
(pour moi qui privilégie les contenu textuel aux contenus vidéos pour pouvoir aller directement à la section qui m’intéresse et avoir un plan pour me retrouver efficacement dans un contenu, ce serait un must)

Bonus :
Je viens de lire Réflexions et proposition sur la gestion des commentaires
pouvoir associer des commentaire à un temps, en particulier pour tout ce qui est vérification de source, me semblerais top !
(et du coup, dans la télétranscription/chaptitrage clicable, avoir un lien vers les commentaires associé à un timing me semblerais top, y compris pour par exemple, à la lecture de la vidéo, pouvoir avoir les commentaire associé à un timing en bonus des sous-titre pour la validation des sources par exemple).


#2

Et bien, le topic est passé inaperçu !

Est-ce parcequ’il n’intéresse pas ? Ou parceque je l’ai publié en même temps qu’un autre qui à capté l’attention à sa place ?


#3

J’aime bien ton idée 1000i100 : )
Actuellement pour cela j’utilise Amara comme sur cette page :

Mais si ça pouvait être possible avec PeerTube, ce serait super !

D’ailleurs j’en profite pour faire une demande proche, pour laquelle la réponse sera probablement plus simple.

J’ai mis des sous-titres en français sur une vidéo sous PeerTube, et j’aimerais que ces sous-titres soient d’emblée activés. Est-ce qu’il y a une instruction possible à ajouter au code d’intégration de base pour cela ? :

<iframe width="560" height="315" sandbox="allow-same-origin allow-scripts" src="https://peertube.social/videos/embed/ed808b24-5357-41c7-9875-8f572f63aaad" frameborder="0" allowfullscreen></iframe>

#4

@dieudo je te suggère de rapporter ton idée sur https://github.com/Chocobozzz/PeerTube/issues/790

@1000i100 j’avais déjà vu passer une issue proposant la même chose que toi sur le tracker GitHub, mais je n’arrive plus à la retrouver. Bien sûr c’est intéressant, mais je doute que ça améliore le référencement cela dit :wink:


#5

Voilà, c’est fait.

Merci de l’indication ; )


#6

PREMABULE :

:rotating_light: Ce message se conforme aux Règles de Crocker
:peace_symbol: :v: et respecte la loi Poe :wink:
:notebook: RFC 1855 : Ce que vous ne feriez pas lors d’une conversation réelle face à votre correspondant :dolls:
Ne prenez pas l’Internet comme bouclier pour le faire. :bouquet:


Coucou bonjour,
alors pour info Youtube nous dis ceci :

NOUVEAUTÉ : Les annotations vidéo n’ont pas suscité beaucoup l’intérêt des spectateurs. Par conséquent, elles ne s’afficheront plus à compter du 15 janvier. Obtenir plus d’informations

FBI ?? ( Fausse Bonne Idée )

Pour le chapitrage pas mal de Youtubeurs utilisent la description pour le faire + donner pleins de liens et infos !!
Google ne l’a pas fait c’est pas par philanthropie il doit y avoir un problème sérieux de réalisation technique

Le MKV par exemple gère le chapitrage mais c’est un conteneur pas un CODEC…

Je n’ai pas cherché : donc je me suis pas posé la question mais il existe des CODEC à “chapitrage” ?
Le soucis c’est que les “tubes” c’est du STREAMING …
Alors oui on dépose des vidéos “finies” sur la plate forme
Mais on peut faire du LIVE … le chapitrage “EN LIVE” n’est pas possible
C’est exactement ce que fait une vidéo “finie” / uploadée tu la regardes “au fur et à mesure” = en streaming … (ou je dis une ânerie ? )

Pour l’instant à ma connaissance H264 ne fait pas ça, ni H265 ou AV1 ?
Est-ce que le mp3 / ogg fait ça aussi (chapitrage) ?

Dans tous les cas c’est du rtmp / hls non ?

Si je me gourre : ben tant mieux :slight_smile:

Dfalm


#7

L’idée que j’ai en tête ne demande pas la moindre modification de la vidéo.
Au plus, cela nécessite de pouvoir aller directement à un instant de la vidéo comme décrit dans l’issue #577 ou #468.

L’idée que je me fait (et la raison pour la quelle j’associe sous-titrage, transcription et chapitrage) est la suivante :

  • Le chapitrage consiste simplement à associer des temps précis à une hiérarchie de titre (markdown par exemple) et à un contenu vidéo. Cela peut être intégré en description de la vidéo, ou dans un fichier de sous-titre gérant des commentaires ou autres extensions de format…
  • La transcription consiste en l’affichage intégral des sous-titre, dans une zone de l’interface (sous la vidéo, entre description et commentaires par exemple, avec de quoi la déployer/replier).

Chapitrage et retranscription me semble gagner à être cliquable ( comme décrit dans les issues #577 et #468 )

Comme pour les sous-titres, pouvoir décliner Titre, description, chapitrage et transcription dans plusieurs langues, et les afficher par défaut dans la langue de l’internaute me semble un must !

Bref, rien qui ne me semble représenter des difficulté technique particulière, mais qui risque d’être un beau casse-tête ergonomique pour leur trouver une juste place dans l’interface.


#8

L’usage le plus pertinent que je vois à cela est effectivement la vérification des sources, et la validation/invalidation des propos. Par son usage ciblé (spécifique), il me semble pertinent de ne pas le mettre en avant dans l’interface tant que la fonction n’a pas été utilisé pour une vidéo spécifique, en revanche, lorsqu’elle est utilisé, la mettre en avant pour en faciliter l’usage collaboratif me semble une bonne idée (mais ça me semble être un sujet différent (bien qu’en lien) du chapitrage et retranscription).